Az orosz nyelv nagyszerű és hatalmas, rengeteg szó és kifejezés található benne. Hallja, amit meg akar venni, és ad az előadónak egy orosz nyelvű tankönyvet.
Dőljön hátra, igyon valami nyugtatót, mert a cikkünk témája - a tíz leginkább bosszantó szó és kifejezés - dühösebbé teheti, mint a vas üvegen való hangja.
A kiválasztás a Runet legnépszerűbb szórakoztató fórumainak, például a YaPlakal, a Picabu stb. Felhasználói véleményein alapul.
10. hallottam
Mit jelent ez a kifejezés? Hogy az egyik beszélgetőpartnernek nincs hallási problémája? Vagy inkább, hogy meghallotta, amit mondtak, és azonnal hiányzott a füle.
Valójában az „Hallottam téged” orosz kifejezés az angol „Got it!” Nyomkövetési papírt tartalmazza. ("Megvan!"). A britek számára ez a kifejezés azt jelenti, hogy a felszólaló hallgatta és megértette a beszélgetõpartnert, ám saját maga elmondásaiból következtetéseket von le.
Az orosz érzelmesebb, mint az angol, tehát a értelmetlen „hallottam téged” helyett jobb, ha másik kifejezést használunk, amely megmutatja részvételét a párbeszédben. Például: „Teljes mértékben egyetértek veled” vagy „ahogy megértem téged”.
9. Férfi / nő a "férfi / nő" értelmében
A parasztokat Oroszországban hagyományosan parasztoknak nevezték, és most ez a szó mind a férfit (beleértve a férjét vagy szeretőt is), mind pedig a durva, kellemetlen személyt jelentheti a kommunikációban. És a nő - a hétköznapi emberekben - nő.
A 18. században a "férfi" és a "nő" kifejezéseket már elkezdték használni az ingatlanok és a népszámlálások leltárában. Ez rövidebb volt, mint a „férfi lelkek” vagy a „női lelkek” kifejezés használata.
Az 1917-es forradalom után divatossá vált, hogy büszke legyen közös, "paraszt" eredetére. A munkás- és parasztosztályba tartozó férfiak ellenezték a „drone” -polgárokat, és jó karrierlehetőségek nyíltak előttük. A 20. század elejétől kezdték el az olyan kifejezéseket, mint az „igazi ember”.
De most az udvaron nem a 20. század eleje. És ha nem akarja megbántani a beszélgetőpartnert vagy a beszélgetőpartnert, akkor jobb, ha nem használja ezeket a közneveket, ezeket régen helyettesítették a „férfi” és a „nő” szavakkal. Vagy „mester” és „fiatal hölgy”, ha valaki tényleg azt akarja, hogy „megrázza a régi időket”.
8. Könyörögj egy kérdésre
Ennek a kifejezésnek a használatakor kellemetlen kép alakul ki a fejedben, amikor közvetlenül rád köhögsz, igaz? A koronavírus pandémiával összefüggésben akár csak gúnyolódásnak is hangzik.
Ez a kifejezés visszahúzódó 90-es évekre nyúlik vissza, amikor az „új orosz” üzletemberek félbűnözői környezetében saját zsargon jött létre, amely rövid ideig Runeten vándorolt. Szerencsére a "kérdés köhögése" múlté vált, és ezt ritkán használják a beszélgetésben.
7. A kis ember
Ez a szó azonnal jelzi a beszélgetőpartner kissé elutasító hozzáállását. Végül is őt még nem tekintik teljes méretű embernek.
Időnként egy kisméretű utótagot (denyuzhka, finom, kis ember) használnak annak hangsúlyozására, hogy az érzelmi, jóindulatú hozzáállása van a tárgyalt tárgyhoz.
Ha otthon vagy, és a legközelebbi emberek veszik körül, akkor nem szabad tiltani egy kicsinyítő utótaggal történő kísérletezést. De munkában és akár barátaival folytatott személyes beszélgetések során is jobb, ha nem kockáztatunk. Soha nem tudhatod, hogyan reagál egy kis ember a gyengéd kis csomagolására.
6. Kiabálás a nevetés értelmében
A „kiabálni” szó használata a „nevetés” értelmében még a Runet előtt is felmerült. A 20. század 90-es éveiben Omskben a „menjünk a tengernél” kifejezés szokás volt, ami azt jelentette, hogy „menjünk és szórakozzunk”.
Természetesen nevetéssel hangosan sikoltozhat az érzelmek túlzott mértékéből, de a beszélgetőpartnerek többsége számára a kiabálás szót félelemmel, fájdalommal vagy más kellemetlen érzéssel társítják, de egyáltalán nem szórakoztatóan.
5. Az "utolsó" értelmében vett extrém
Ez az orosz nyelv egyik leginkább idegesítő szava, ha helytelenül használják. Kezdetben olyan emberek használják, akiknek a szakmái nagy egészségügyi kockázattal járnak - pilóták, hegymászók stb. Számukra az utolsó alkalom valóban az utolsó lehet.
De ha irodai dolgozó vagy egy másik teljesen biztonságos szakma képviselője, akkor miért kell félnie a "szélsőséges időktől"?
Egyes filológusok azzal magyarázzák a mindennapi életben az „utolsó” szó babonás félelmét, hogy ennek a melléknévnek negatív jelentése van a „sorban a legrosszabb” jelentéssel.
Az orosz nyelv szakértői azonban egyetértenek abban, hogy az „utolsó” szó helyettesítése az „extrém” szóval súlyos hiba, amelyet egy jól képzett ember nem szabad elkövetnie.
4. Nagyon szép
Ez a bosszantó kifejezés példa a szuperlatív melléknév visszaélésére. Azt mondani, hogy „nagyon szép”, olyan, mint az „olajvaj”.
3. Hagyma a "kép" értelmében
Az angolul oroszul bekerült „hagyma” (megjelenés) szó azonnal asszociációkat vált ki olyan emberrel, aki ruhák helyett egy hatalmas hagymát vet fel. Vagy felvette egy íjat, és valamilyen oknál fogva Robin Hoodot játszik.
Ha a beszélgetés nem korlátozódik néhány másodpercre, amelyre időre van szüksége ahhoz, hogy elhomályosítsa a „divatos íjat”, akkor ne légy túl lusta az orosz füléhez jobban ismert szavak használatához - „ruha”, „kép”.
2. Ízletes a „jó, érdekes” értelmében
Finom zene, finom mozi és még egy finom könyv sem valószínű, hogy ínycsiklandó snack az asztalon.
Ugyanakkor a „ízletes” szó használata a nem élelmezési tárgyaknál nem jelent nyelvi hibát, mindez kizárólag az észleléstől függ. Sokan dühösek ennek a kifejezésnek, de az érzékszervek is tetszik. Végül is ők, a tapintás, az érzés és az íz szerelmesei bármit összehasonlítanak a testi élménnyel.
1. Luxus
Érdekes, hogy Ön, kedves olvasók, először gondolkodik a "luxus" szóról? Valami okból, valamilyen okból, egy házra gondolok, ahol rengeteg ügyetlen stukkó díszléc van, egy arany WC-vel vagy az utolsó hitelképes iPhone-val.
Az angol nyelvű szó szerinti fordításban a luxus gazdagságot, luxust és pompát jelent. De Oroszországban a luxus nem csupán gazdagság, hanem megjelenítés is. Ez a szó idegességét bosszantja, és gyakran használják a közbeszédben, teljesen helytelenül, csak a beszélgetőpartner felé biciklizni.